Joyces klassiker i nyöversättning
Ulysses, James Joyce, Albert Bonniers förlag. Översättare: Erik Andersson
Ulysses, James Joyces modernistiska storverk, utspelar sig under en enda dag i Dublin. Vi får följa tre vanliga människor, deras handlingar och framförallt deras helt osorterade tankar. Från tidig morgon till sen natt.
Först har vi den bildade annonssäljaren Leopold Bloom som köper och steker njure, som köper tvål som han går med i fickan hela dagen, som går på puben, promenerar på stranden, onanerar och tänker.
Vidare är det den unge läraren och författaren Stephen Dedalus, Joyces alter ego, som undervisar, förklarar varför Hamlet är sin egen far, går på puben och tänker. Slutligen får vi följa Molly Bloom, Leopolds hustru, som mest ligger i sängen och tänker.
Även om romanens språk är något av en utmaning så är det kanske också den största njutningen i romanen. Om man släpper kravet på att förstå allt som skrivs och bara flyter med så är det en stor läsupplevelse som erbjuds. Och så kan man alltid skryta med att man läst Ulysses.